Vertaling

Op deze pagina vind je alle informatie en links over het vertalen van WordPress in de nl-be locale. Iedereen kan hier aan bijdragen, je hoeft enkel de Nederlandse/Vlaamse taal te beheersen en je kunt vertalen. Toch zijn er enkele caveats en regels om te volgen. Daarom deze pagina.

Hoe kan ook jij meehelpen?

  • Om vertalingen in te sturen heb je een wordpress.org account nodig. Je kan, indien je er nog geen hebt, er hier één aanmaken.
  • Kom gezellig meepraten op de Slack van WordPress Belgium en daarvoor heb je een @chat.wordpress.org nodig. Hier zie hoe je die kunt aanmaken. We kunnen je ook gewoon toevoegen met je bestaand e-mailadres. Meer informatie over onze slack kun je hier vinden.

Stijlregels

Enkele regels om onze vertaling consistent en leesbaar te maken:

  • We gebruiken de informele ‘je’ vorm en geen ‘u‘.
  • Kies eenvoudige taal.
  • Vertaal niet letterlijk, je mag een string zeker anders verwoorden als dat vlotter en beter klinkt.
  • We laten ‘please’ of ‘sorry’ vallen.
  • Hoofdlettergebruik! Neem dit niet over van het Engels. Alleen aan het begin van het zin of bij een benaming. vb. Full Size -> Volledige grootte

Handige links:

Handige links

Locale nl-be
Vanaf hier kan je alle vertaal projecten binnen NL_BE induiken: van WordPress core, thema’s, plugins, …

Elke vertaling moet worden nagekeken door een General Translation Editor (kortweg GTE) of Plugin Translation Editor (PTE) vooraleer deze geaccepteerd wordt. Zodra een plugin of thema, of WordPress core zelf voor 95% vertaald is worden de vertaalbestanden automatisch aangemaakt en als download beschikbaar gemaakt op de WordPress websites.

Glossary nl-be
De Glossary is een lijst van afgesproken woorden om een gehele consistentie te verkrijgen. Vergelijk dit met een woordenboek.

Setup van nl_be
Omvattend Polyglots artikel van Pascal Casier

WordPress Jargon Glossary
Een lijst met het jargon met WordPress benoemingen. Handig als je nieuw bent.

Handige tools

GlotDict Chrome Extensie (of firefox hier)
Deze voegt meer opties toe om gemakkelijker te vertalen. Meer informatie vindt je hier. Als je deze plugin gebruikt, vergeet dan niet onderaan de tabel de juiste glossary aan te duiden, onze locale heet ‘nl_be’ kort voor Nederlands (België)

Kies je glossary zodanig dat de glossary van onze nl_BE worden getoond terwijl je aan het vertalen bent!

WordPress Consistency Tool
Met deze tool kun je mits een zoekopdracht snel zien hoe één woord, meerdere of een zin eerder is vertaald over alle projecten heen binnen een locale. Zo is het zeer handig om consistent te vertalen. Maak er zeker gebruik van!

Fallback

Als je je site instellingen veranderd van nl_NL naar nl_BE dan zullen heel wat plugins plots veranderen van Nederlands naar Engels omdat er (nog) geen nl_BE vertaling voor te vinden is. Een fallback mechanisme zit (helaas nog niet) in Core, de discussie is al jaren aan de gang, maar dat zal nog niet voor onmiddellijk zijn. Een goed alternatief zou de Language Fallback plugin kunnen zijn. Daarmee kan je zelf instellen in welke volgorde talen moeten gebruikt worden.

Je zou dus, zelf of via iemand anders een export van nl_NL kunnen doen en die importeren in nl_BE. Hou hierbij rekening met onze glossary en stijlgids en controleren alle geïmporteerde strings. Onze vertalingen zijn vaak toch net iets anders.